TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF PUBLICIST MATERIALS

Abstract View PDF Download PDF

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Kasimova Adiba Nosirovna

Abstract

This article deals with the theory and usage of translation transformations in publicistic texts. As the main goal of translation is to achieve adequacy, equivalent translation is a translation that is carried out at the level necessary and sufficient to convey an unchangeable plan of content. While observing the corresponding plan of expression some subgroups of transformations in translation  namely, generalization, concretization,substitution, omission, addition, antonymic translation are taken as instrumental tools for translators to convey the meanings from ST into TT.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
[1]
Kasimova Adiba Nosirovna, “TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF PUBLICIST MATERIALS”, IEJRD - International Multidisciplinary Journal, vol. 8, no. 2, p. 4, Apr. 2023.

References

  1. Nikolaeva O.S. Technique of teaching the translation of scientific texts based on considering the etymological signs of words: the main approaches and ways of implementation. Bulletin of the Tambov University named after G.R. Derzhavin. No. 8., p. 55-59.2010.
  2. V.S.Slepovich “Translation”, p.11 Minsk. Tetra Systems 2009.
  3. V.S.Slepovich Translation course, p.12-14. Tetra Systems 2001.
  4. V.S.Slepovich Translation course, p. 19. Tetra Systems 2002.
  5. Andrew Betsis, Sean Haughton “The Vocabulary files”, p. 40-41
  6. Sally Wehmeier, Colin Mcintosh, Joanna Turnbull, Michael Ashby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press 2008.

Most read articles by the same author(s)

Obs.: This plugin requires at least one statistics/report plugin to be enabled. If your statistics plugins provide more than one metric then please also select a main metric on the admin's site settings page and/or on the journal manager's settings pages.